English

Here we are listing all English articles

  • [ Devanura Mahadeva’s kannada article, which was published in Varta Bharati on 21.12.2019, was translated to english by Rashmi Munikempanna and was published in ‘Thewire’ on 27.12.2019.  ವಾರ್ತಾಭಾರತಿ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ 21.12.2019ರಂದು ಪ್ರಕಟವಾಗಿದ್ದ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಈ ಲೇಖನದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದವನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಮಾಡಿದ್ದು,  27.12.2019ರ ‘Thewire’ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [The following article was originally written in Kannada at the time of the demolition of the Babri Masjid in 1992. It was subsequently published in the collected writings of Devanoora Mahadeva, ‘Edege Bidda Akshara’. It has been translated now, in response to the recent Supreme Court verdict on the Ayodhya land dispute. Translated from Kannada by Rashmi Munikempanna, and published in thewire.in  on 15.11.2019. ಎರಡೂವರೆ ದಶಕಗಳ ಹಿಂದೆ ಅಯೊಧ್ಯೆ ವಿವಾದದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರು ಬರೆದ ‘ರಾಮನನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕಾಗಿದೆ’ ಹಾಗೂ ‘ಒಂದು ಡಿಎನ್ಎ ಟೆಸ್ಟ್’ ಲೇಖನಗಳು “ಎದೆಗೆ ಬಿದ್ದ ಅಕ್ಷರ” ಸಂಕಲನದಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗಿದ್ದು, ಪ್ರಸ್ತುತ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅದರ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದವನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಮಾಡಿದ್ದು   thewire.in ಅಂತರ್ಜಾಲ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ 15.11.2019ರಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ. ]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  •  [ This article by Devanura Mahadeva on RCEP  Translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna. and published in ‘the wire.in’ online paper on 1.11.2019. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರು RCEP ಕುರಿತು ಬರೆದಿರುವ ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು 1.11.2019 ರಂದು ‘the wire.in’ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪೇಪರ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [Protests took place all over the country on 24th October 2019 opposing the readiness of the central government to sign on to RCEP [Regional Comprehensive Economic Partnership]. This is the text of the speech made by Devanoora Mahadeva at the protest in Mysore which was lead by Karnataka Rajya Raitha Sangha. This has been translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna. And published in countercurrents.org on— October 31, 2019. RCEP [ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಗ್ರ ಆರ್ಥಿಕ ಸಹಭಾಗಿತ್ವ] ಗೆ ಸಹಿ ಹಾಕಲು ಕೇಂದ್ರ ಸರ್ಕಾರದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ 24ನೇ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 2019 ರಂದು ದೇಶದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರತಿಭಟನೆಗಳು ನಡೆದವು. ಇದು ಮೈಸೂರಿನಲ್ಲಿ ಕರ್ನಾಟಕ ರಾಜ್ಯ ರೈತ ಸಂಘದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರತಿಭಟನೆಯಲ್ಲಿ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಭಾಷಣದ ಪಠ್ಯ. ಇದನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು countercurrents.org ನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 31, 2019ರಂದು  ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.] 


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [An Interview in The Indian Express[New Delhi Version] by Amrita Dutta Published on September 29, 2019, Devanoora Mahadeva’s responses were translated into English by Rashmi Munikempanna. [ಅಮೃತಾ ದತ್ತಾ ಅವರು ನಡೆಸಿದ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಸಂದರ್ಶನವು ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 29, 2019 ರ The Indian Express [ನವದೆಹಲಿ ಆವೃತ್ತಿ]ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [This Report Published in THE HINDU news paper on 21.4.2019. ಈ ವರದಿಯು ದಿ ಹಿಂದೂ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ 21.4.2019ರಂದು ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ. ]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [Devanoora Mahadeva’s this article first published in Prajavani on April 16, 2019. Translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna and published in THE WIRE online portal on 23.4.2019. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಈ ಲೇಖನವು ಏಪ್ರಿಲ್ 16, 2019 ರಂದು ಪ್ರಜಾವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು 23.4.2019 ರಂದು THE WIRE ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪೋರ್ಟಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [Short story “The Ones Who Sold Themselvess” [ಮಾರಿಕೊಂಡವರು] Written by Devanura MahadevaTranslated by P.P.Giridhara, Published by Sahitya Akademi, Source: Indian Literature, Vol. 38, No.4 (168) Kannada Short Story Today (July-A 1995), pp 64-70  Namma Banavasi team is grateful to Professor VL Narasimhamurthy for finding the story, and sending to us [‘ಮಾರಿಕೊಂಡವರು’ ಸಣ್ಣ ಕಥೆ ಬರೆದವರು ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ. ಪಿ.ಪಿ.ಗಿರಿಧರ ಅವರು ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದು, ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಕಾಡೆಮಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡಿದೆ. ಮೂಲ: ಭಾರತೀಯ ಸಾಹಿತ್ಯ, ಸಂ. 38, ಸಂ.4 (168) ‘ಕನ್ನಡ ಸಣ್ಣ ಕಥೆ ಇಂದು’ (ಜುಲೈ-ಎ 1995), ಪುಟಗಳು 64-70 ಕಥೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕಳಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾದ ವಿ.ಎಲ್.ನರಸಿಂಹಮೂರ್ತಿಯವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬನವಾಸಿ ತಂಡದ ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳು.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [Devanur Mahadeva’s ‘Why does the word ‘Dalit’ makes the Government so Resentful?’ The Kannada translation of this article was done by Rashmi Munikempanna, which was published in ‘thewire’ online magazine on 17/9/2018. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ  ‘ದಲಿತ’ ಕಂಡರೆ ಯಾಕೆ ಹೊಟ್ಟೆನೋವು?’ ಬರಹದ ಕನ್ನಡಾನುವಾದವನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಮಾಡಿದ್ದು ಅದು 17/9/2018ರ thewire ಅಂತರ್ಜಾಲ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  •  [This interview is recorded in Knit India Through Literature, Volume-1, The South, 1998. Our heartfelt thanks to V.L .Narasimhamurthy, a research student who found this and sent it to Namma Banavasi and Abhiruchi Ganesh, the publisher, who made the typescript, and Devanur Mahadeva, a writer and thinker, who edited some parts of this interview. ಈ ಸಂದರ್ಶನವು Knit India Through Literature, Volume-1, The South, 1998 ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ  ದಾಖಲಾಗಿದೆ.  ಇದನ್ನು ಹುಡುಕಿ ನಮ್ಮ ಬನವಾಸಿಗೆ ಕಳಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಸಂಶೋಧನಾ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ, ವಿ.ಎಲ್.ನರಸಿಂಹಮೂರ್ತಿಯವರಿಗೆ ಹಾಗೂ ಬೆರಳಚ್ಚು ಮಾಡಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಕಾಶಕರಾದ ಅಭಿರುಚಿ ಗಣೇಶ್ ಅವರಿಗೆ, ಹಾಗೂ  ಈ ಸಂದರ್ಶನದ ಕೆಲ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ ಕೊಟ್ಟ ಸಾಹಿತಿಗಳೂ ಹಾಗೂ ಚಿಂತಕರೂ ಆದ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರಿಗೆ  ನಮ್ಮ ಹೃದಯಪೂರ್ವಕ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.]


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ