ಮರುರೂಪಗಳು
ಮಹಾದೇವರ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ಅವರ ಸಹ ಪಯಣಿಗರು ಹೊಸರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ಅನಾವರಣ, ಮತ್ತು ಅವರ ಕೃತಿಗಳ ಕುರಿತ ಸ್ಪಂದನ ಈ ಮರುರೂಪಗಳು.
ಮಹಾದೇವ ಅವರ ‘ಕುಸುಮಬಾಲೆ’ ಪಿಚ್ಚಳ್ಳಿ ಶ್ರೀನಿವಾಸ್ ಅವರ ಸಿರಿಕಂಠದಿಂದ ಕಥನ ಕಾವ್ಯವಾಗಿ ಹರಿದು ಸಿ.ಡಿ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೊರಬರುತ್ತಿದೆ. ಅದರ ಒಂದು ತುಣುಕು ”ಈ ಜೀವವೇ …. ಆ ಜೀವಕೆ ನಡಿ ..’
-
[ This article by Devanura Mahadeva on RCEP Translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna. and published in ‘the wire.in’ online paper on 1.11.2019. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರು RCEP ಕುರಿತು ಬರೆದಿರುವ ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು 1.11.2019 ರಂದು ‘the wire.in’ ಆನ್ಲೈನ್ ಪೇಪರ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
[Protests took place all over the country on 24th October 2019 opposing the readiness of the central government to sign on to RCEP [Regional Comprehensive Economic Partnership]. This is the text of the speech made by Devanoora Mahadeva at the protest in Mysore which was lead by Karnataka Rajya Raitha Sangha. This has been translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna. And published in countercurrents.org on— October 31, 2019. RCEP [ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಗ್ರ ಆರ್ಥಿಕ ಸಹಭಾಗಿತ್ವ] ಗೆ ಸಹಿ ಹಾಕಲು ಕೇಂದ್ರ ಸರ್ಕಾರದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿ 24ನೇ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 2019 ರಂದು ದೇಶದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರತಿಭಟನೆಗಳು ನಡೆದವು. ಇದು ಮೈಸೂರಿನಲ್ಲಿ ಕರ್ನಾಟಕ ರಾಜ್ಯ ರೈತ ಸಂಘದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಪ್ರತಿಭಟನೆಯಲ್ಲಿ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರು ಮಾಡಿದ ಭಾಷಣದ ಪಠ್ಯ. ಇದನ್ನು ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು countercurrents.org ನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಟೋಬರ್ 31, 2019ರಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
-
[ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಕುಸುಮಬಾಲೆ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಧಾರಾವಾಹಿ, ಹಲವು ಕಂತುಗಳಲ್ಲಿ ಬೆಂಗಳೂರು ದೂರದರ್ಶನ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ 2004 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಾರವಾಗಿತ್ತು. ಅದನ್ನು ಗಿರೀಶ್ ಕಾರ್ನಾಡ್ ಅವರು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದು, ಕೆ.ಎಂ.ಚೈತನ್ಯ ಅವರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದರ ಯೂಟ್ಯೂಬ್ ಕೊಂಡಿ ಎರಡು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮರು ನೋಡುವಿಕೆಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿದೆ.]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
[ದೇವನೂರು ಮಹಾದೇವರ ಕುಸುಮಬಾಲೆ ಕನ್ನಡದಿಂದ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಗೊಂಡಾಗಿನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ , ಮೂಲ ಕೃತಿಯ ಸಂಪಾದನೆ ಮತ್ತು ಕುಸುಮಬಾಲೆ ಮುರಿದು ಕಟ್ಟಿದ ಕನ್ನಡದ ಎಸ್ತೆಟಿಕ್ಸ್ ಕುರಿತು, ಜೆ. ಶಶಿಕುಮಾರ್ ಅವರು ‘ಋತುಮಾನ’ ಅಂತರ್ಜಾಲ ತಾಣದಲ್ಲಿ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವ ಅಂಕಣ “ಅನುವಾದ” ದಲ್ಲಿ 7.9.2019 ರಂದು ಬರೆದ ಬರಹ ನಮ್ಮ ಮರು ಓದಿಗಾಗಿ… ]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
ಸರಕಾರಿ ಪ್ರಥಮ ದರ್ಜೆ ಕಾಲೇಜು, ನಂಜನಗೂಡಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿರುವ ಎ. ಎಂ. ಶಿವಸ್ವಾಮಿ ಅವರು ‘ಋತುಮಾನ’ಕ್ಕಾಗಿ ಹತ್ತು ಕಂತುಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸುಮಬಾಲೆಯನ್ನು ಓದಿದ್ದಾರೆ. ಅದು ನಮ್ಮ ಬನವಾಸಿಯ ಓದುಗರಿಗಾಗಿ…. [ಕೃಪೆ-ಋತುಮಾನ]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
[Devanoora Mahadeva’s this article first published in Prajavani on April 16, 2019. Translated from Kannada into English by Rashmi Munikempanna and published in THE WIRE online portal on 23.4.2019. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಈ ಲೇಖನವು ಏಪ್ರಿಲ್ 16, 2019 ರಂದು ಪ್ರಜಾವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು. ರಶ್ಮಿ ಮುನಿಕೆಂಪಣ್ಣ ಅವರು ಕನ್ನಡದಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು 23.4.2019 ರಂದು THE WIRE ಆನ್ಲೈನ್ ಪೋರ್ಟಲ್ನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗಿದೆ.]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
[Short story “The Ones Who Sold Themselvess” [ಮಾರಿಕೊಂಡವರು] Written by Devanura MahadevaTranslated by P.P.Giridhara, Published by Sahitya Akademi, Source: Indian Literature, Vol. 38, No.4 (168) Kannada Short Story Today (July-A 1995), pp 64-70 Namma Banavasi team is grateful to Professor VL Narasimhamurthy for finding the story, and sending to us [‘ಮಾರಿಕೊಂಡವರು’ ಸಣ್ಣ ಕಥೆ ಬರೆದವರು ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ. ಪಿ.ಪಿ.ಗಿರಿಧರ ಅವರು ಇದನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದು, ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಕಾಡೆಮಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಟಗೊಂಡಿದೆ. ಮೂಲ: ಭಾರತೀಯ ಸಾಹಿತ್ಯ, ಸಂ. 38, ಸಂ.4 (168) ‘ಕನ್ನಡ ಸಣ್ಣ ಕಥೆ ಇಂದು’ (ಜುಲೈ-ಎ 1995), ಪುಟಗಳು 64-70 ಕಥೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಕಳಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾದ ವಿ.ಎಲ್.ನರಸಿಂಹಮೂರ್ತಿಯವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಬನವಾಸಿ ತಂಡದ ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳು.]
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಕುಸುಮಬಾಲೆ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ರಂಗರೂಪಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ನಿರ್ದೇಶಕ ಸಿ.ಬಸವಲಿಂಗಯ್ಯ ಅವರು ಅದು 12 ಹಾಗೂ 13 ರ ಜನವರಿ 2019ರಂದು ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಕಲಾಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮ ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಕಾಣಲಿದೆ. ಆ ಕುರಿತ ವರದಿಯನ್ನು 12.1.2019ರ ಪ್ರಜಾವಾಣಿಯಲ್ಲಿ, ಮಂಜುಶ್ರೀ ಕಡಕೊಳ ಅವರು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ -
20-10-2018 ರಂದು ಪ್ರಜಾವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಮದುಮಗಳು ಕುರಿತು ಬರೆದ, ದೇವನೂರರ ಲೇಖನಕ್ಕೆ ಎಚ್.ಆರ್.ರಮೇಶ ಅವರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ.
ಮುಂದೆ ನೋಡಿ